Resumen de las páginas 137-155
Magali Pérez
I. Introducción
Las obras en el siglo XIII fueron escritas en romance castellano mientras que las obras narrativas se difundían oralmente. Sin embargo, muchos de los documentos que se seguían usando en la literatura culta fueron escritos en el latin porque era la lengua de la liturgia y de la Iglesia. Eso también cambió cuando Alfonso X hizo que se escribieran las leyes en lengua vulgar como Las siete partidas.Los poetas todavía preferían usar el gallego-portugués hasta que el rey Alfonso X el Sabio de Castilla escribío en gallego- portuguesa su obra famosa las Cantigas de santa maría que fueron dedicadas a la Virgen María. A los finales del siglo XII y a los principios del XIII otras crónicas fueron escritas en la prosa castellana que era una obra como la historia gótica del arzobispo Jiménez de Rada. Unos ejemplos son los libros siguientes: Saber de astronomía, El código de las siete partidas, el General estoria y Libro de ajedrez (pág. 139). Tiene enfoque en las obras de historía como la Estoria de españa o mejor conocida como la Crónica general. La Crónica general empieza con el cuento de Moises desde su llegada y llega hasta la muerte del padre del rey Fernando III el Santo y sigue por la época preromana y romana y la España árabe cual es parte de la reconquista (pág 139). También otros sería traducciones de la Biblia y las obras didactiodoctrinas como las disputas. Todas las obras que mando traducir el Rey Alfonso X no eran personales ni las tradujo él sino un equipos de traductores.Pero ninguno de estos ejemplos tenía la intención literaria ni buena calidad desde el punto de vista lingüístico. Por esta razón el rey Alfonso X es conocido como el creador de la prosa castellana. La Escuela de Traductores de Toledo fue creada en el siglo XII por el arzobispo que después tradujó obras árabes al latin. El rey Alfonso X el Sabio al siglo después junta un equipo de traductores y traducen algunas de las obras árabes y hebreas, científicas y culturales al castellano. Por esto, el rey Alfonso X hizo que la lengua castellana se convirtiera en la lengua de mayor expresión de la ciencia y de la cultura en vez del latin.
II. Lecturas reflexivas
El rey Alfonso X (1221-1284) hace una revolución lingüística que resulta en el uso de la lengua castellana en vez del latin. Esto lo motiva a usar el castellano para las leyes que riege a las tres culturas de su reino en la Corte, en la Cancillería y en los documentos.
Ahora utiliza el castellano en la expresión de la ciencia, la cultura, la astronomia, lo judicial, la historia y en las obra que tratan de la diversión y entretimiento. Esto establece la novedad de incluir las obras histoóricas como la historia de los hechos sociales y económicos y no reducir la historia a la enumeración de batallas y fracasos de cada reinado. “Aspectos importantes que uno debe de observar en la lengua del texto es la ortografía, el consonantismo de la Edad Media, los pronombres, artículos posesivos, el verbo haber, las palabras hoy en desuso, la sintaxis elemental y la sobreabundanica de las copulativas” (pág. 141). La lengua castellana que fue enriquecida por Alfonso X se desarrolló más en la prosa de su sobrino don Juan Manuel (1282-1348). Éste supo obtener un estilo elegante y personal.Una des sus obras más importantes es el Libro de patronio y el conde lucanor que incluye una serie de cuentos y apólogos de una manera muy sencilla que son consejos para el Conde Lucanor. Muchos de los ejemplos son fábulas y apólogos de origen oriental traducidas y recopiladas por Alfonso X. Juan Ruiz es un escritor contemporáneo de don Juan Manuel quien escribía todavía en verso o mester de clerecía y también escribía fábulas. Un ejemplo de esto es El libro de buen amor por Juan Ruiz. Pero la de Ruiz es de tipo jocoso, burlesco y satírico que es a través de la risa y la caricatura.Un ejemplo de don Juan Manuel es de la zorra y el cuervo. El Conde Lucanor y Patronio platican y Patronio le cuenta un cuento al Conde Lucanor para que resuelva el problema que tiene. Cada vez que sucede que el Conde Lucanor tenga un problema se lo cuenta a Patornio. Le gusta al Conde Lucanor compartir sus problemas con Patronio porque siempre le gusta su respuesta al problema y el cuento termina con una moraleja importante.En el libro se ve el ejemplo de la zorra y el cuervo que los dos han hecho pero con las diferecias que mencioné anteriormente y se puede ver claramente en las páginas 143-144.
III. Comentario de textos
Según el libro en la página 148 “Alfonso Martínez de Toledo era el capellán del rey Juan II de Castilla y Arcipreste de Talavera.” “Es alguien muy significativo en la prosa castellana en la primer mitad del siglo XV.”Alfonso Martínez de Toledo dio su propio nombre a su libro en prosa Arcipreste de talavera. “Este libro es mejor conocido como El corbacho es una obra misógina o sea un obra contra las mujeres que se basa en la obra italiana de Boccaccio” (pág 148).Según el libro “la intentición Alfonso Martínez de Toledo comenta contra las mujeres que demuestan daños a hombres y mujeres que son responisbles por el pecado de la lujuria” (pág. 148).El Arcipreste menciona la gran curiosidad de las mujeres cuando quierían averiguar un secreto y hacían cualquier cosa para descubirlo. Las mujeres o el sexo femenino tienen otros defectos como la adulación, la testarudez, la falsedad y la doblez del corazón.
La estructura en el primer párrafo es discursiva y breve, después uno más largo con los hechos de la mujer para descubrir el secreto. En el tercero párrafo hay una reaccion de desprecio que muestra la falsedad y consiguir lo que se ha propuesto. “Aparte de eso hay una verbosidad exagerada que hace perder el hilo expositivo al autor” (pág. 151). El autor mezcla dos estilos, el culto y el popular, a cual se ve más el culto en el primer párrafo y lo demás de la obra es popular. Algo que es muy significativo es la gran expresividad que se ve en la obra y ejemplar por la espontaneidad de la mujer que habla en el trozo. “Otros rasgos importantes del estillo popular son las comparaciones sencillas, repeticiones y parelisimos, rapidéz de las expresiones y el contraste entre la fiereza femenina y la actitud pasiva y complaciente” (pág. 152). Uno no se puede olvidar de lo que propuso el autor sobre los defectos de las mujeres y la manera de vivir es como hacer un tratado contra la lujuria. Esta obra, El arcipreste de talavera, es un antecedente a La celestina.
Hola Magali,
ResponderEliminarHe leído con cuidado tu resumen y algunas cosas mantuvieron mi atención.
Sin embargo, tu resumen me pareció un poco largo. Tal vez hubieras podido suprimir algunas cosas que no eran necesarias de mencionar o consolidar fragmentos con tus propias palabras. También ten cuidado con la organización y lo que realmente quieres decir en tu resumen. Si no lo haces con acierto, puedes perder la atención de tu audiencia o lector lo que convertiría a tu trabajo poco interesante de leer.
Yo sé que hacer un resumen de un capítulo de un texto no es nada fácil y te felicito por lo que has hecho. Siempre acuérdate de releer y corregir tu trabajo antes de publicarlo. De esta manera perfeccionarás tu escritura.
Muchas gracias por tus comentarios y se que debería leer con más cuidado y lo haré para la próxima vez.
ResponderEliminarEl comentario me pareció muy bien, aunque haya algunos problemas de ortografía. Lo único que no entendí muy bien fue el ultimo párrafo en las lecturas reflexivas. Tuve que leerlo algunas veces para poder entenderlo. Pero buen trabajo!
ResponderEliminarGracias Luis y perdon por la confusion.
ResponderEliminar¡Qué maravilla! La historia de la formación de la lengua española y todo lo que Alfonso X el Sabio tuvo que hacer para que el español reemplazara el latín. Gracias por los detalles y el tono fluido de tu resumen.
ResponderEliminarEste comentario ha sido eliminado por el autor.
ResponderEliminarLo siento Magali, lo borré sin querer
ResponderEliminarTu resumen tiene los temas y contenidos muy importantes del capítulo del libro.
Bien hecho!